Те же и чиновник особых поручений - молодой человек с выдавшеюся вперед челюстью, в франтоватом вицмундире, с длинными красивыми ногтями и вообще, как видно, господин из честолюбивых, но не из умных. Чиновник (сотскому). Там я мужика привел!.. Задержать его, чтоб ни с кем тут не столкнулся... (Подходит с важностию к столу.) Исправник (с некоторым подобострастием). Мы уж, извините, начали без вас. Чиновник. И что же? Стряпчий (молча пододвигая к нему бумагу). Показание вот-с! Чиновник (пробежав бумагу). Гм! Ничего-незнайка, по обыкновению. Ну, ты у меня, старая, будешь знать. Матрена. Батюшко, господи!.. Виновата... (Кланяется ему в ноги.) Чиновник (толкая ее ногой). Прочь! Еще тут с поклонами!.. Нечего с ней проклажаться: вытащите ее и позовите сюда жену убийцы. (С важностью садится на председательское место.) Бурмистр (сотскому). Волоки ее, паря, и позови сюда поскорей Лизавету. Сотский уводит Матрену. Чиновник (взмахнув глазами на бурмистра). Ты что тут за распорядитель и зачем здесь в следственной каморе? Бурмистр (струся). Так как, значит, ваше высокородие, народ тоже, теперича, привел сюда. Чиновник. Это дело земской полиции, а не твое... (Сильно вскрикивая.) Пошел вон! Бурмистр мгновенно скрывается; навстречу ему сотский вводит Лизавету. Чиновник. Что ты ее ведешь таким образом? Оставь ее! Сотский. Никак на ногах-то, ваше высокородие, не стоит: все, вон, и на помосте-то тут валялась. Чиновник (строго официальным тоном). Ты ли жена Ананья Яковлева? Лизавета. Я... грешница, грешница... (Склоняет голову.) Чиновник (еще строже). С кем ты прижила незаконного ребенка? Лизавета (с тоской, разрывая рубашку). Нету его, батюшка, моего красавчика, нету! Убили, отняли его у меня!.. (Склоняет еще более голову и, вырываясь из рук сотского, падает.) Чиновник. Держи ее, дуралей! Сотский (поднимая ее). Что все падаешь? Постой хоть немного перед начальством-то! Чиновник. Притворщица какая, а? Исправник. Какое уж тут притворщица... человек совсем, как видно, ошеломленный. Сотский. В те поры, ваше благородие, как младенца-то убили, как ухватила его: руки окоченели... Я прибежал и едва, почесть, выцарапал его у ней, а теперь только то и вопит, что грешница да грешница... В рассудке что ли маненько тронулась? Чиновник. Я приведу ее в рассудок. Она у меня сейчас опомнится. Я не из чувствительных и все знаю, как дело шло и происходило, сколько тут ни замазывали. Не пускать ее и посадить вот тут на кресло и позвать этого мужика из сеней... Я ей вотру в рожу краску, коли она совсем ее потеряла. Сотский (отводя в сторону Лизавету и заглядывая в дверь). Кликните, ребята, Никона. (Сажает Лизавету на кресло.) Ну, садись вот тут... не хочешь ли водицы испить? Лизавета бессмысленно на него взглядывает и начинает опять всхлипывать. Сотский. Ну-ну, не стану: нишкни только! Чиновник (со злобою глядя на них). Ах, вы, шельма народ! Я всех вас переберу и земскую полицию тут же вместе... только пакости и мерзости заведены по всему уезду: убийство сделали да и убийцу убрали, чтобы совсем концы спрятать. ![]() |